Monday, March 26, 2007

15

(၁၅)
“တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡနိေရာဓံ အရိယသစၥံ သစၦိကာတဗၺ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၅)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာ အမွန္ျဖစ္ေသာ ဤအရိယသစၥာတရားကို ကိုယ္တိုင္ ဆုိက္ေရာက္မ်က္ေမွာက္ ျပဳအပ္ ျပဳထိုက္၏” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရားမျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံ တစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌ ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။ ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(15)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE CESSATION OF SUFFERING MUST BE REALISED.”

16

(၁၆)
တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡနိေရာဓံ အရိယသစၥံ သစၦိကတ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၆)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာ အမွန္ျဖစ္ေသာ ဤ အရိယသစၥာတရားကို ကိုယ္တိုင္ ဆုိက္ေရာက္ မ်က္ေမွာက္ျပဳျခင္းကိစၥ ၿပီးၿပီ” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရားမျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံ တစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌ ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းသိတတ္၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။

(16)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE CESSATION OF SUFFER-ING HAS BEEN REALISED.”

17

(၁၇)
ဣဒံ ဒုကၡ နိေရာဓ ဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစၥံ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆု ေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၇)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဤ မဂၢင္ရွစ္ပါးတရားအစုသည္ ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာအမွန္ နိဗၺာန္ သို႔ေရာက္ေၾကာင္း အက်င့္ေကာင္း လမ္းမွန္ျဖစ္ေသာ အရိယသစၥာႀကီးတစ္ပါး” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရား မျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံတစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌
ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(17)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, THIS IS THE NOBLE TRUTH OF THE COURSE LEADING TO THE CESSATION OF SUFFERING.”

18

(၁၈)
တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡ နိေရာဓ ဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစၥံ ဘာေ၀တဗၺ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၈)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာအမွန္ နိဗၺာန္သို႔ေရာက္ေၾကာင္း အက်င့္ေကာင္း လမ္းမွန္ျဖစ္ေသာ ဤအရိယသစၥာတရားကို ဘာ၀နာအလုပ္ျဖင့္ အားထုတ္ႀကိဳးစားပြားမ်ားအပ္ ပြားမ်ား ထုိက္၏” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွး ဘုရားမျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံတစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌
ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။
ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိÓဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(18)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE COURSE LEADING TO THE CESSATION OF SUFFERING MUST BE DEVELOPED.”

19

(၁၉)
တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡနိေရာဓ ဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစၥံ ဘာ၀ိတ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၉)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာအမွန္ နိဗၺာန္သို႔ေရာက္ေၾကာင္း အက်င့္ ေကာင္းလမ္းမွန္ျဖစ္ေသာ ဤအရိယသစၥာတရားကို ပြားမ်ားျခင္းကိစၥၿပီးၿပီ” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရား မျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံတစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌ ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။ ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(9)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE COURSE LEADING TO THE CESSATION OF SUFFERING HAS BEEN DEVELOPED.”

20

(၂၀)
ယာ၀ကီ၀ဥၥ ေမ ဘိကၡေ၀ ဣေမသု စတူသု အရိယသေစၥသု ဧ၀ံ တိပရိ၀႗ံ ဒြါဒသာကာရံ ယထာဘူတံ* ညဏဒႆနံ န သု၀ိသုဒံၶ အေဟာသိ

(၂၀)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ အၾကင္မွ်ေလာက္ေသာ ကာလပတ္လံုး ငါဘုရားအား ေလးပါးကုန္ေသာ ဤမေဖာက္မျပန္ မွန္ကန္ တံုလတ္ အရိယသစၥာျမတ္တို႔၌ ဤသို႔ျပဆိုအပ္ၿပီးေသာအတိုင္း သစၥဉာဏ္ ကိစၥဉာဏ္ ကတဉာဏ္ အားျဖင့္ စက္လည္ပံုသံုးပါးရွိေသာ သံုးပါးေလးလီအားျဖင့္ အျခင္းအရာ တစ္ဆယ့္ႏွစ္ပါးရွိေသာ ဟုတ္မွန္ေသာအတိုင္း ပိုင္းျခား ထင္ထင္ ဉာဏ္အျမင္သည္ စင္စင္ၾကယ္ၾကယ္ မျဖစ္ေပၚလာေသး။

(20)

And so long, Bhikkhus, the Vision of knowledge of these Four Noble Truths with the three sections and twelve modes as they really are, was not well purified by me,

* ယထာဘူတံ = ဟုတ္မွန္သည့္အေလ်ာက္ ျဖစ္သည့္အတိုင္း
Yathābhūtan - in truth; in reality, in its real essence: - according to the reality.
၁။ သစၥဉာဏ္ = သစၥာေလးပါးတို႔၏ သ႐ုပ္သေဘာသက္သက္ကို သိေသာဉာဏ္

sacca-ñāna - The knowledge that it is the Truth.

၂။ ကိစၥဉာဏ္ = သစၥာေလးပါးတို႔၏ ဆိုင္ရာလုပ္ငန္းကို သိေသာဉာဏ္

kicca-ñāna - The knowledge that a certain function or action with regard to this Truth

should be performed.

၃။ ကတဉာဏ္ = သစၥာေလးပါးတို႔၌ အလုပ္စခန္းၿပီးေျမာက္ၿပီဟု သိေသာဉာဏ္

kata-ñāna - The knowledge that, that function or action with regard to this Truth has been performed.

ေန၀ တာ၀ါဟံ ဘိကၡေ၀ သေဒ၀ေက ေလာေက သမာရေက သျဗဟၼေက သႆ မဏျဗဟၼဏိယာ ပဇာယ သေဒ၀မႏုႆာယ “အႏုတၱရံ သမၼာ သေမၺာဓႎ အဘိ သမၺဳေဒၶါ” တိ ပစၥညာသႎ
So long was I, Bhikkhus, could not admit that “I was a perfect Buddha who had attained the full supreme ENLIGHTENMENT, in the midst of the world with its Devas1, with its Māras2, with its Brahmas3, with its Recluses and Brahmans4, its creatures with Devas and Men.”

1. Deva - a deity; a celestial being; a god.
2. Māra - The Evil One; the Tempter; death personified.
3. Brahma - Supreme being; creator of the Universe.
4. Brāhmana - A Brahmin; member of the highest caste in India.

21

(၂၁)
ယေတာ စ ေခါ ေမ ဘိကၡေ၀ ဣေမသု စတူသု အရိယသေစၥသု ဧ၀ံ တိပရိ၀႗ံ ဒြါဒသာကာရံ ယထာဘူတံ ညဏဒႆနံ သု၀ိသုဒၶံ အေဟာသိ
အထာဟံ ဘိကၡေ၀ သေဒ၀ေက ေလာေက သမာရေက သျဗဟၼေက သႆမဏ ျဗဟၼဏိယာ ပဇာယ သေဒ၀မႏုႆာယ “အႏုတၱရံ သမၼာသေမၺာဓႎ အဘိသမၺဳေဒၶါ” တိပစၥညာသႎ

(၂၁)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ အၾကင္အခါ၌သာလွ်င္ ငါဘုရားအား ေလးပါးကုန္ေသာ ဤ မေဘာက္မျပန္ မွန္ကန္တံုလတ္ အရိယသစၥာျမတ္တုိ႔၌ ဤသို႔ျပဆိုအပ္ၿပီးေသာအတုိင္း သစၥညဏ္၊ ကိစၥညဏ္၊ ကတညဏ္အားျဖင့္ စက္လည္ပံုသံုးပါး ရွိေသာ သံုးပါးေလးလီအားျဖင့္ အျခင္းအရာ တစ္ဆယ့္ႏွစ္ပါးရွိေသာ ဟုတ္မွန္ေသာအတိုင္း ပိုင္းျခားထင္ထင္ ညဏ္ အျမင္သည္ စင္စင္ၾကယ္ၾကယ္ ျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ ထုိအခါ၌သာလွ်င္ ငါဘုရားသည္ နတ္ျပည္ႏွင့္တကြျဖစ္ေသာ၊ မာရ္နတ္လႊမ္းျခံဳ ၀သ၀တၱီဘံုႏွင့္ တကြ ျဖစ္ေသာ၊ ျဗဟၼာ့ဘံုႏွင့္တကြျဖစ္ေသာ၊ အနႏၲစၾက၀ဠာ ကမၻာေလာကဓာတ္ တိုက္ေဘာင္အတြင္း၌ ရဟန္းပုဏၰား ႏွင့္တကြ ျဖစ္ေသာ၊ နတ္လူႏွင့္ တကြျဖစ္ေသာ သတၱ၀ါမ်ားအလယ္၌ “အတုမရွိေသာ ဘုရားျဖစ္ရန္ သဗၺညဳတ ေရႊညဏ္ကို ပိုင္ပိုင္ရရွိ ထိုးထြင္း၍ သိေတာ္မူၿပီ”ဟူ၍ ၀န္ခံေတာ္မူၿပီ။
(21)

But when, Bhikkhus, the Vision of knowledge of these Four Noble Truths, with the three sections and twelve modes, as they really are, was well purified by me.

Then, Bhikkhus, I could admit that “I was a perfect Buddha, who had attained the full supreme ENLIGHTENMENT, in the midst of the world with its Devas, with its Māras with its Brahmas, with its Recluses and Brahmans, its creatures with Devas and Men.”



22

(၂၂)
ညဏဥၥ ပန ေမ ဒႆနံ ဥဒပါဒိ
“အကုပၸါ ေမ ၀ိမုတၱိ* အယမႏၲိမာ
ဇာတိ နတိ ဒါနိ ပုနဗၻေ၀ါ” တိ

(၂၂)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ ငါဘုရား၏ ဟုတ္တိုင္းအမွန္ အျမင္သန္ေသာ ပစၥေ၀ကၡဏာ ညဏ္ေတာ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာၿပီ။ ငါဘုရား၏ အရဟတၱဖိုလ္ညဏ္ေတာ္သည္ မပ်က္မစီးႏိုင္ခိုင္ခံ့တည္တံ့ေလၿပီ။ ငါဘုရား၏ ဤဘ၀အျဖစ္သည္ အဆံုးစြန္ေသာ အျဖစ္ေပတည္း။ ယခုအခါ၌ ဘ၀အသစ္ တစ္ဘန္ျဖစ္ဖုိ႔ အေရးသည္ မရွိေတာ့ေခ်။ ဤသို႔ ညဏ္အျမင္ သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာၿပီ။

(22)

Moreover, the Vision of knowledge arose to me, “Unshakable is freedom for me, this is the last birth, now there is no rebirth.”

*ေစေတာ၀ိမုတၱိ (မူကြဲ)

23

(၂၃)
ဣဒမေ၀ါစ ဘဂ၀ါ
အတၱမနာ ပဥၥ၀ဂၢိယာ ဘိကၡဴ ဘဂ၀ေတာ
ဘာသိတံ အဘိနႏၵဳႏၲိ

(၂၃)
ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရားသည္ ဤဓမၼစကၠပ၀တၱနသုတၱန္ကို ပထမလက္ဦး ျမြက္က်ဴး ေဟာၾကားေတာ္မူ ေလ၏။
ေကာ႑ညအမွဴး ငါးဦးအစုအေ၀းရွိကုန္ေသာ ရဟန္းတို႔သည္ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရား၏ ေဟာေတာ္မူအပ္ ေသာ တရားေတာ္ကို အရိယသစၥာညဏ္ ထက္သန္ ပြင့္လင္း၀မ္းေျမာက္ျခင္း ရွိၾကကုန္သည္ျဖစ္၍ ရႊင္လန္းအားရ ႏွစ္သက္ၾကေလကုန္သတည္း။

(23)

This is what the Bhagava- had said,

and the group of five Bhikkhus were delighted and rejoiced at what the Bhagavā had said.

24

(၂၄)
ဣမသၼႎ စ ပန ေ၀ယ်ာကရဏ သၼႎ ဘညမာေန
အာယသၼေတာ ေကာ႑ညႆ
၀ိရဇံ
၀ီတမလံ
ဓမၼစကၡဳံ
ဥဒပါဒိ

“ယံကိဥၥိ သမုဒယဓမၼံ သဗၺံ တံ နိေရာဓ ဓမၼ” ႏၲိ

(၂၄)

ဂါထာမဖက္ စုဏၰိယ သက္သက္ျဖစ္ေသာ ဤဓမၼစကၠပ၀တၱနသုတ္ေတာ္ႀကီးကို ေဟာေတာ္မူအပ္သည္ရွိေသာ္ ရွည္ေသာ အသက္ေတာ္ရွိေသာ အရွင္ေကာ႑ညမေထရ္အား ကိေလသာျမဴတို႔မွ စင္ျဖဴကင္းေ၀းေသာ၊ ေမွာက္မွားဒိ႒ိ အညစ္ အေၾကး မရွိေသာ ေသာတပတၱိမဂ္ညဏ္ ဟု ဆိုအပ္ေသာ တရားမ်က္လံုးသည္ ထင္ရွားစြာ ေပၚေပါက္ေလ၏။

“အလံုးစံုေသာ ေတဘုမၼက၀ဋ္ဒုကၡ တရားစုသည္ ျဖစ္ေပၚျခင္းလွ်င္ အေၾကာင္းရင္းရွိ၏။ ထိုအလံုးစံုေသာ ေတဘုမၼက ၀ဋ္ဒုကၡ တရားစုသည္ မၾကြင္းမက်န္ အမွန္ခ်ဳပ္ဆံုးျခင္း သေဘာရွိ၏။”
(ဤသို႔ ဟုတ္တိုင္းမွန္သိ ညဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။)

(24)

Further-more, while this explanation was being uttered, Vision of the Dhamma, dustless, stainless arose to the:Venerable Kondaňňa.

That,

“Whatever has the nature of uprising all that has the nature of cessation.”

၁။ ေ၀ယ်ာကရဏ = ေျဖဆိုျခင္း၊ ေျဖၾကားျခင္း၊ ေဟာၾကားျခင္း ဂါထာမရွိ အေမးအေျဖႏွင့္တကြေသာ၊ ဂါထာမဖက္ စုဏၰိယသက္သက္ ျဖစ္ေသာ တရား

Veyyākarana - Answer, Explanation, Exposition.

၂။ ေသာတာပတၱိ မဂၢညဏ = ေသာတာပတၱိ မဂ္ညဏ္
Sotāpatti-maggaňānah - The First Path - knowledge of Stream winning.

25

(၂၅)
ပ၀တၱိေတ စ ပန* ဘဂ၀ေတာ ဓမၼစေကၠ ဘုမၼာ** ေဒ၀ါ သဒၵ မႏုႆာေ၀သံု
“ဧတံ ဘဂ၀ေတာ ဗာရာဏသိယံ ဣသိပတေန မိဂဒါေယ အႏုတၱရံ ဓမၼစကၠံ ပ၀တၱိတံ အပၸဋိ ၀တၱိယံ သမေဏန ၀ါ ျဗဟၼေဏန ေဒေ၀န ၀ါ မာေရန ၀ါ ျဗဟၼဳနာ၀ါ ေက နစိ ၀ါ ေလာကသၼႎ ” တိ

ဘုမၼာနံ ေဒ၀ါနံ သဒၵံ သုတြာ စာတုမဟာရာဇိကာ ေဒ၀ါ သဒၵ မႏုႆာ ေ၀သံု"... ..."

စာတု မဟာရာဇိကာေဒ၀ါ ... "... ... ..."
တာ၀တႎသာေဒ၀ါ ... ... ... ..."... ... ..."
ယာမာ ေဒ၀ါ ... ... ... ... ... "... ... ..."
တုသိတာ ေဒ၀ါ ... ... ... ... "... ... ..."
နိမၼာနရတိ ေဒ၀ါ ... ... ... ... "... ... ..."
ပရ နိမၼိတ ၀သ၀တၱီေဒ၀ါ ... "... ... ..."
ျဗဟၼ ကာယိကာ ေဒ၀ါ သဒၵ မႏုႆာ ေ၀သံု

" ဧတံ ဘဂ၀တာ ဗာရာဏသိယံ ဣသိပတေန မိဂဒါေယ အႏုတၱရံ ဓမၼစကၠံ ပ၀တၱိတံ အပၸဋိ၀တၱိယံ သမေဏန ၀ါ ျဗဟၼေဏန ၀ါ ေဒေ၀န ၀ါ မာေရ န၀ါ ျဗဟၼဳနာ ၀ါ ေကနစိ ၀ါ ေလာကသၼႎ " တိ

(၂၅)
ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရားသည္ ဓမၼစၾကာသုတ္ေတာ္ႀကီးကို ေဟာေတာ္မူအပ္ ၿပီးသည္ရွိေသာ္ကား ဘုမၼစိုးနတ္ တုိ႔သည္ ေကာင္းခ်ီးဆူညံ ဟစ္ေၾကြးသံကို တစ္ၿပိဳင္ နက္ ေၾကြးေၾကာ္ၾကေလကုန္၏။
“အို နတ္မ်ားအေပါင္းတို႔၊ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရားသည္ ဗာရာဏသီ ေနျပည္ေတာ္ႀကီး၏အနီး၌ သားသမင္ အေပါင္းတို႔ကို ေဘးမဲ့ေပး၍ ေမြးရာျဖစ္ေသာ၊ ရေသ့သူျမတ္အေပါင္းတုိ႔၏ ဆင္းသက္က်ေရာက္ရာျဖစ္ေသာ မိဂဒါ၀ုန္ ေတာႀကီးအတြင္း၌ အတုမရွိေသာ ဤဓမၼစၾကာတရားေတာ္ျမတ္ကို ေဟာေတာ္မူအပ္ေပၿပီ။ ဤဓမၼစၾကာတရားေတာ္ျမတ္ ကို ရဟန္းသည္ လည္းေကာင္း၊ ပုဏၰားသည္ လည္းေကာင္း၊ နတ္သည္ လည္းေကာင္း၊ မာရ္နတ္သည္ လည္းေကာင္း၊ ျဗဟၼာသည္ လည္းေကာင္း၊ အနႏၲစၾကာ၀ဠာ ဤကမၻာေလာကဓာတ္တိုက္ေဘာင္အတြင္း၌ တစ္စံုတစ္ေယာက္ေသာ ပုဂၢိဳလ္သည္ လည္းေကာင္း မဆီးတား မကန္႔ကြက္ႏိုင္ေခ်။”
(ဤသို႔ တစ္ၿပိဳင္နက္ ေၾကြးေႀကာ္ၾကေလကုန္၏။)

ဘုမၼစိုးနတ္တို႔၏ ေၾကြးေၾကာ္သံကို ၾကားၾကကုန္သည္ရွိေသာ္ စတုမဟာရာဇ္ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ေကာင္းခ်ီးဆူညံ ဟစ္ေၾကြးသံကို တစ္ၿပိဳင္နက္ ေၾကြးေၾကာ္ၾက ေလကုန္၏။ “... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...”
စာတု မဟာရာဇ္ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ... ...”
တာ၀တႎသာ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ... ...”
ယာမာ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ... ...”
တုသိတာ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ... ...”
နိမၼာနရတိ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ... ...”
ပရ နိမိၼတ ၀သ၀တၱီ နတ္အမ်ားတုိ႔သည္ ... ... ... ... ... ... ... ... ... “.. ... ... ... ...”
ျဗဟၼာအေပါင္းတို႔သည္ ေကာင္းခ်ီးဆူညံ ဟစ္ေၾကြးသံကို တစ္ၿပိဳင္နက္ ေၾကြးေၾကာ္ၾကေလကုန္၏။ “အုိ နတ္ျဗဟၼာမ်ား အေပါင္းတုိ႔၊ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရားသည္ ဗာရာဏသီ ေနျပည္ေတာ္ႀကီး၏အနီး၌ သား သမင္အေပါင္းတုိ႔ကို ေဘးမဲ့ေပး၍ ေမြးရာျဖစ္ေသာ၊ ရေသ့သူျမတ္အေပါင္းတို႔၏ ဆင္းသက္က်ေရာက္ရာျဖစ္ေသာ၊ မိဂဒါ၀ုန္ေတာႀကီးအတြင္း၌ အတုမရွိေသာ ဤဓမၼစၾကာတရားေတာ္ျမတ္ကို ေဟာေတာ္မူအပ္ေပၿပီ။ ဤဓမၼစၾကာ တရား ေတာ္ျမတ္ကို ရဟန္းသည္ လည္းေကာင္း၊ ပုဏၰားသည္ လည္းေကာင္း၊ မာရ္နတ္သည္ လည္းေကာင္း၊ ျဗဟၼာသည္ လည္းေကာင္း၊ အနႏၲစၾကာ၀ဠာ ဤကမၻာေလာကဓာတ္ တိုက္ေဘာင္အတြင္း၌ တစ္စံုတစ္ေယာက္ေသာ ပုဂၢိဳလ္သည္ လည္းေကာင္း မဆီးတား မကန္႔ကြက္ႏိုင္ေခ်။” (ဤသို႔ တစ္ၿပိဳင္နက္ ေၾကြးေၾကာ္ၾကေလကုန္၏။)
(25)

And when the Bhagavā had proclaimed the discourse on the turning of the Wheel of Dhamma. The Earth Devas raised the shout.

“The supreme Dhamma wheel proclaimed by the Bhagavā in Benares at the deerpark, Isipatana cannot be contradicted by a recluse, or Brahman or Deva or by Māra or by Brāhma or anyone in the world.”

Having heard the shout of the Earth Devas, The Devas of the Four Great Kings shouted together, “... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ”

Tāvatimsā Devas ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ...”

Yāmā Devas... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ...”

Tusitā Devas ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ...”

Nimānarati Devas ... ... ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ... ...”

Paranimitavassavati Devas ... ... ... ... ... ... ... “... ... ... ... ... ...”

Baramākārikā Devas shouted together,

“The supreme Dhamma wheel proclaimed by the Bhagavā in Benares at the deer park, Isipatana, cannot be contradicated by a recluse, or Brahman or Deva or by Māra or by Brahma or by anyone in the world.”

* ပန (အခ်ဳိ႕မူ၌မပါ) ** ဘူမာ (မူကြဲ)

25. Literally - And when the Bhagavā had rolled the Wheel of Dhamma, The Earth Devas raised the shout.

“ The supreme Dhamma wheel rolled by the Bhagavā in Benares at the deerpark, Isϊpatanā, cannot be rolled back by a recluse, or Brahman or Deva or by Māra or by Brāhma or by anyone in the world.”

ဣတိဟ ေတန ခေဏန ေတန လေယန ေတန
မုဟုေတၱန ယာ၀ ျဗဟၼေလာကာ သေဒၵါ အဗၻဳဂၢစၦိ*

ဤသို႔လွ်င္ ထိုခဏအတြင္း၌ ထိုလယ**အတြင္း၌ ထိုမုဟုတ္အတြင္း၌ အကနိ႒ျွဗဟၼာ့ဘံု တိုင္ေအာင္ ေက်ာ္ေစာေသာ အသံသည္ အဆင့္ဆင့္ပ်ံ႕ႏွံ႔၍ တက္ေလ၏။
* အဗၻဳဂၢစၦတိ (မူကြဲ)

** လယ = ဆယ္ခဏဟူေသာအခ်ိန္

Laya - a brief measure of time; equal time in music and dancing.

၁။ ဘုရားျဖစ္ကာ၊ မိဂဒါသို႔၊ စၾကာေရႊဘြား၊ ျဖန္႔ခ်ီသြား၍၊ ငါးပါး၀ဂၢီ၊ စံုအညီႏွင့္၊ မဟီတစ္ေသာင္း၊ တိုက္အေပါင္းမွ၊ ခေညာင္းကပ္လာ၊ နတ္ျဗဟၼာအား၊ ၀ါဆုိလျပည့္၊ စေနေန႔၀ယ္၊ ေၾကြ႕ေၾကြ႕လ်ံတက္၊ ဓမၼစက္ကို၊ မိန္႔ျမြက္ေထြျပား၊ ေဟာေဘာ္ၾကားသည္၊ ၊တရားနတ္စည္ ရြမ္းတယ္ကို။ ။
လယ္တီဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး၏ ခုနစ္ေန႔ ဘုရားရွိခိုး အပိုဒ္ ၅ မွ

Sunday, March 25, 2007

26

(၂၆)
အယဥၥ ဒသသဟႆိ ေလာကဓာတု
သံကမၸိ
သမၸကမၸိ
သမၸေ၀ဓိ
(၂၆)
ဤ စၾက၀ဠာအေပါင္း ေလာကဓာတ္တိုက္တစ္ေသာင္းသည္လည္း
ေအာက္သို႔နိမ့္လ်က္ တသိမ့္သိမ့္ တုန္လႈပ္ေလ၏။
အထက္သို႔ခုန္တက္၍ တသြက္သြက္ တုန္လႈပ္ေလ၏။
ေအးယဥ္လႊဲသကဲ့သို႔ ႏႊဲကာႏႊဲကာ တုန္လႈပ္ေလ၏။

(26)

And the Ten Thousand-Fold

World-system trembled, quaked and quaked again, shook violently to and fro.



27

(၂၇)
အပၸမာေဏာ စ ဥဠာေရာ ၾသဘာေသာ ေလာေက ပါတုရေဟာသိ အတိကၠမၼ ေဒ၀ါနံ ေဒ၀ါႏုဘာ၀ႏၲိ*

(၂၇)
နတ္အေပါင္း ျဗဟၼာအေပါင္းတို႔၏ တန္ခိုးအလံုးစံုကို သိမ္းျခံဳလႊမ္းမိုး၍ စၾက၀ဠာအေပါင္း ေလာကဓာတ္ တိုက္ တစ္ေသာင္း၌ အတိုင္းမသိ ႏႈိင္းယွဥ္ဖြယ္မရွိေသာ ႀကီးက်ယ္မြန္ျမတ္ေသာ ေရာင္လွ်ံထိန္ညီး အလင္းဓာတ္ႀကီးသည္ အဆန္းတၾကယ္ အံ့ၾသဖြယ္ျဖစ္ေပၚလာ၏။

(27)

And an immeasurable and mighty radiance appeared in the world, surpassing the Devas own glory.

* ေဒ၀ါႏုဘာ၀ံ (မူကြဲ)

28

(၂၈)
အထေခါ ဘဂ၀ါ ဣမံဂ ဥဒါနံ ဥဒါေနသိ
"အညာ၁သိ ၀တ ေဘာ ေကာ႑ေညာ
အညာသိ ၀တ ေဘာ ေကာ႑ေညာ" တိ

(၂၈)
ထိုအခါ၌ ဘုန္းေတာ္ႀကီးျမတ္ေသာ ျမတ္စြာဘုရားသည္ ၀မ္းေျမာက္ျမြက္ၾကား၍ ဤဥဒါန္းေတာ္ အမိန္႔စကားကို က်ဴးရင့္ေတာ္မူေလ၏။
"အို လူ နတ္ ျဗဟၼာ သတၱ၀ါအေပါင္းတုိ႔ ငါ့သားေတာ္ႀကီးျဖစ္ေသာ ေကာ႑ညသည္ အသိညဏ္ အလင္းေပါက္၍ ေသာတာပန္ ၂ အျဖစ္သို႔ ေရာက္ေလၿပီတကား။
အို လူနတ္ျဗဟၼာ သတၱ၀ါအေပါင္းတို႔ ငါ့သားေတာ္ႀကီး ျဖစ္ေသာ ေကာ႑ညသည္ အသိညဏ္ အလင္းေပါက္၍ ေသာတာပန္အျဖစ္သို႔ ေရာက္ေလၿပီတကား"
(ဤသို႔ ဥဒါန္းက်ဴးရင့္ေတာ္မူေလ၏)

(28)

Then the Bhagavă uttered this solemn utterance.

“Indeed, Kondaňňa has understood,

Indeed, Kondaňňa has understood.”

* ဣမံ (အခ်ဳိ႕မူ၌မပါ)

၁။ အညာ = သိျခင္း၊ ရဟႏၲာ၏အျဖစ္၊ အရဟတၱဖိုလ

Aňňā - Perfect knowledge, Arahantship, Arahattaphala

္ ၂။ ေသာတာပႏၵ = အရိယမဂ္ဟူေသာ ေရအယဥ္သို႔ ေရာက္သည္။ ေသာတာပန္ပုဂၢိဳလ္္

Sotāpanna - One who has entered the Stream of Noble Path.

‘Stream entrant’, the first stage in the realization of Nibbāna.

ဣတိ ဟိဒံ အာယသၼေတာ ေကာ႑ညႆ
အညာသိ ေကာ႑ေညာေတြ၀ နာမံ အေဟာသိ

ဤ ဥဒါန္းစကားေတာ္အားျဖင့္ ရွည္ေသာအသက္ေတာ္ရွိေသာ
အရွင္ေကာ႑ည မေထရ္ျမတ္ႀကီးအား
အညာသိေကာ႑ည ဟူ၍သာလွ်င္
ဤအမည္ထူးသည္ ျဖစ္ေလသတည္း။

Thus, it was that Aňňāsi Kondaňňa became the name of Venerable Aňňāsi Kondaňňa.

29

(၂၉)
အထေခါ အာယသၼာ အညာသိ ေကာ႑ေညာ
ဒိ႒ဓေမၼာ
ပတၱဓေမၼာ
၀ိဒိတဓေမၼာ
ပရိေယာဂါဠဓေမၼာ
တိဏၰ၀ိစိကိေစၦာ
၀ိဂတကထံကေထာ
ေ၀သာရဇၨပၸေတၱာ
(၂၉)
ထို ေသာတာပန္ျဖစ္ၿပီးေသာအခါ၌ ရွည္ေသာ အသက္ေတာ္ရွိေသာ အရွင္ အညာသိ ေကာ႑ညသည္
ကိုယ္တိုင္ ျမင္အပ္ၿပီးေသာ တရားရွိသည္ျဖစ္၍
ကိုယ္တိုင္ ဆုိက္ေရာက္အပ္ၿပီးေသာ တရားရွိသည္ျဖစ္၍
ကိုယ္တိုင္ သိအပ္ၿပီးေသာ တရားရွိသည္ျဖစ္၍
ကိုယ္ပိုင္ညဏ္ျဖင့္ သက္၀င္အပ္ၿပီးေသာ တရားရွိသည္ျဖစ္၍
ယံုမွားျခင္း၏ တစ္ဖက္ကမ္းသုိ႔ ေရာက္ေအာင္ ကူးေျမာက္ၿပီးသည္ျဖစ္၍
သို႔ေလာ သုိ႔ေလာ ေတြးေတာယံုမွားျခင္းမွ လြတ္ကင္းသည္ျဖစ္၍
ေၾကာက္ရြံ႕မႈကင္းလ်က္ ရဲရင့္ျခင္းသို႔ ေရာက္သည္ျဖစ္၍

(29)

Then, The Venerable Aňňasi Kondaňňa,

Having seen Dhamma,

Attained Dhamma,

Known Dhamma,

Plunged into Dhamma,

Having crossed over doubt,

Having put away uncertaintity,

Having attained confidence,

အပရပၸစၥေယာ သတၱဳသာသေန ဘဂ၀ႏၲံ ဧတဒေ၀ါစ
"လေဘယ်ာတံ ဘေႏၲ ဘဂ၀ေတာ သႏၲိေက ပဗၺဇံၨ လေဘယ်ံဥပသမၸဒ" ႏၲိ

ျမတ္စြာဘုရား၏ သာသနာေတာ္အတြင္း၌ သိျမင္ၿပီးေသာ Óဏ္အစြမ္းအားျဖင့္ သူတစ္ပါးတုိ႔အား ယံုၾကည္ အားထားျခင္းမရွိေလေသာေၾကာင့္ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရားကို ဤသို႔ေသာစကားကို ေလွ်ာက္ထားေတာင္းပန္ ေလ၏။
"အရွင္ဘုရား - တပည့္ေတာ္သည္ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေသာ ျမတ္စြာဘုရား၏အထံေတာ္၌ ရဟန္းအျဖစ္ကို ရလိုပါသည္ ဘုရား၊ ပဥၥင္းအျဖစ္ကို ရလိုပါသည္ဘုရား" ဤသုိ႔ ေလွ်ာက္ထားေတာင္းပန္ေလ၏။

Without depending on others in the Teachers’ religion, spoke to the Bhagavā,

“May I, Bhante, get to leave the world in the presence of the Bhagavā, May I get the ordination?

30

(၃၀)
"ဧဟိ ဘိကၡဴ" တိ ဘဂ၀ါ အေ၀ါစ
သြာကၡာေတာ ဓေမၼာ စရ ျဗဟၼစရိယံ သမၼာ ဒုကၡႆ အႏၲကိရိယာယာတိ သာ၀ တႆ အာယသၼေတာ ဥပသမၸဒါ အေဟာသီတိ

(၃၀)
ျမတ္စြာဘုရားသည္ ဤသို႔မိန္႔ေတာ္မူ၏။
"အို ရဟန္း လာေလာ့၊ ငါဘုရားသည္ တရားေတာ္ျမတ္ကို ေကာင္းစြာ ေဟာၾကား ေတာ္မူအပ္ၿပီ။ သံသရာ၀ဋ္ဆင္းရဲ၏ ကိစၥတံုး၍ အဆံုးတိုင္ေအာင္ျပဳျခင္းငွာ ေကာင္းစြာ ျမတ္ေသာ မဂ္အက်င့္ကို က်င့္ေလေလာ့"
ဤသို႔ မိန္႔ေတာ္မူ၏။ ရွည္ေသာ အသက္ေတာ္ရွိေသာ ထိုအရွင္ေကာ႑ညအား ထိုဧဟိဘိကၡဳ ပဥၥင္းအျဖစ္သည္သာလွ်င္ ျဖစ္ေလသတည္း။

(30)

And the Bhagavā said,

“Come, Bhikkhu, The Dhamma has been well expounded, Practice the holy life rightly, For making an end of suffering.”

So this came to be the ordination of the long lived Venerable Kondaňňa.

ဓမၼစကၠပ၀တၱနသုတၱံ နိ႒ိတံ

ဓမၼစကၠပ၀တၱနသုတ္သည္ ၿပီး၏။