Monday, March 26, 2007

15

(၁၅)
“တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡနိေရာဓံ အရိယသစၥံ သစၦိကာတဗၺ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၅)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာ အမွန္ျဖစ္ေသာ ဤအရိယသစၥာတရားကို ကိုယ္တိုင္ ဆုိက္ေရာက္မ်က္ေမွာက္ ျပဳအပ္ ျပဳထိုက္၏” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရားမျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံ တစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌ ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။ ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(15)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE CESSATION OF SUFFERING MUST BE REALISED.”

16

(၁၆)
တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡနိေရာဓံ အရိယသစၥံ သစၦိကတ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၆)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာ အမွန္ျဖစ္ေသာ ဤ အရိယသစၥာတရားကို ကိုယ္တိုင္ ဆုိက္ေရာက္ မ်က္ေမွာက္ျပဳျခင္းကိစၥ ၿပီးၿပီ” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရားမျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံ တစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌ ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ထိုးထြင္းသိတတ္၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။ ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။

(16)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE CESSATION OF SUFFER-ING HAS BEEN REALISED.”

17

(၁၇)
ဣဒံ ဒုကၡ နိေရာဓ ဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစၥံ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆု ေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၇)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဤ မဂၢင္ရွစ္ပါးတရားအစုသည္ ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာအမွန္ နိဗၺာန္ သို႔ေရာက္ေၾကာင္း အက်င့္ေကာင္း လမ္းမွန္ျဖစ္ေသာ အရိယသစၥာႀကီးတစ္ပါး” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရား မျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံတစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌
ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(17)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, THIS IS THE NOBLE TRUTH OF THE COURSE LEADING TO THE CESSATION OF SUFFERING.”

18

(၁၈)
တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡ နိေရာဓ ဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစၥံ ဘာေ၀တဗၺ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၈)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာအမွန္ နိဗၺာန္သို႔ေရာက္ေၾကာင္း အက်င့္ေကာင္း လမ္းမွန္ျဖစ္ေသာ ဤအရိယသစၥာတရားကို ဘာ၀နာအလုပ္ျဖင့္ အားထုတ္ႀကိဳးစားပြားမ်ားအပ္ ပြားမ်ား ထုိက္၏” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွး ဘုရားမျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံတစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌
ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။
ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိÓဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(18)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE COURSE LEADING TO THE CESSATION OF SUFFERING MUST BE DEVELOPED.”

19

(၁၉)
တံ ေခါ ပနိဒံ ဒုကၡနိေရာဓ ဂါမိနီ ပဋိပဒါ အရိယသစၥံ ဘာ၀ိတ” ႏၲိ ေမ ဘိကၡေ၀ ပုေဗၺ အနႏုႆုေတသု ဓေမၼသု
စကၡဳံ ဥဒပါဒိ
ဉာဏံ ဥဒပါဒိ
ပညာ ဥဒပါဒိ
၀ိဇၨာ ဥဒပါဒိ
အာေလာေကာ ဥဒပါဒိ

(၁၉)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ “ဒုကၡခပ္သိမ္း ခ်ဳပ္ျပတ္ၿငိမ္း၍ ဇာတ္သိမ္းရာအမွန္ နိဗၺာန္သို႔ေရာက္ေၾကာင္း အက်င့္ ေကာင္းလမ္းမွန္ျဖစ္ေသာ ဤအရိယသစၥာတရားကို ပြားမ်ားျခင္းကိစၥၿပီးၿပီ” ဟူ၍ ငါဘုရားသည္ ေရွးဘုရား မျဖစ္မီကာလ၌ တစ္ရံတစ္ခါမွ် မၾကားစဖူးကုန္ေသာ တရားအေပါင္းတို႔၌ ျမင္ႏိုင္တံုဘိ ဉာဏ္မ်က္စိသည္ ထင္ရွား ျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။ ထိုးထြင္းဟုတ္မွန္ အသိဉာဏ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
အႏွံ႔အျပား ျမင္အားသန္စြာ ဉာဏ္ပညာသည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ထိုးထြင္းသိတတ္ ၀ိဇၨာဓာတ္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။
ေမာဟေမွာင္ႀကီး ဖ်က္ဆီးထြန္းေျပာင္ အလင္းေရာင္သည္ ထင္ရွားျဖစ္ေပၚ၍ လာ၏။

(9)

Among things, Bhikkhus, not heard of before by me.

Vision arose,

Knowledge arose,

Wisdom arose,

Special knowledge arose,

Light arose, “THAT, WHICH IS THE NOBLE TRUTH OF THE COURSE LEADING TO THE CESSATION OF SUFFERING HAS BEEN DEVELOPED.”

20

(၂၀)
ယာ၀ကီ၀ဥၥ ေမ ဘိကၡေ၀ ဣေမသု စတူသု အရိယသေစၥသု ဧ၀ံ တိပရိ၀႗ံ ဒြါဒသာကာရံ ယထာဘူတံ* ညဏဒႆနံ န သု၀ိသုဒံၶ အေဟာသိ

(၂၀)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ အၾကင္မွ်ေလာက္ေသာ ကာလပတ္လံုး ငါဘုရားအား ေလးပါးကုန္ေသာ ဤမေဖာက္မျပန္ မွန္ကန္ တံုလတ္ အရိယသစၥာျမတ္တို႔၌ ဤသို႔ျပဆိုအပ္ၿပီးေသာအတိုင္း သစၥဉာဏ္ ကိစၥဉာဏ္ ကတဉာဏ္ အားျဖင့္ စက္လည္ပံုသံုးပါးရွိေသာ သံုးပါးေလးလီအားျဖင့္ အျခင္းအရာ တစ္ဆယ့္ႏွစ္ပါးရွိေသာ ဟုတ္မွန္ေသာအတိုင္း ပိုင္းျခား ထင္ထင္ ဉာဏ္အျမင္သည္ စင္စင္ၾကယ္ၾကယ္ မျဖစ္ေပၚလာေသး။

(20)

And so long, Bhikkhus, the Vision of knowledge of these Four Noble Truths with the three sections and twelve modes as they really are, was not well purified by me,

* ယထာဘူတံ = ဟုတ္မွန္သည့္အေလ်ာက္ ျဖစ္သည့္အတိုင္း
Yathābhūtan - in truth; in reality, in its real essence: - according to the reality.
၁။ သစၥဉာဏ္ = သစၥာေလးပါးတို႔၏ သ႐ုပ္သေဘာသက္သက္ကို သိေသာဉာဏ္

sacca-ñāna - The knowledge that it is the Truth.

၂။ ကိစၥဉာဏ္ = သစၥာေလးပါးတို႔၏ ဆိုင္ရာလုပ္ငန္းကို သိေသာဉာဏ္

kicca-ñāna - The knowledge that a certain function or action with regard to this Truth

should be performed.

၃။ ကတဉာဏ္ = သစၥာေလးပါးတို႔၌ အလုပ္စခန္းၿပီးေျမာက္ၿပီဟု သိေသာဉာဏ္

kata-ñāna - The knowledge that, that function or action with regard to this Truth has been performed.

ေန၀ တာ၀ါဟံ ဘိကၡေ၀ သေဒ၀ေက ေလာေက သမာရေက သျဗဟၼေက သႆ မဏျဗဟၼဏိယာ ပဇာယ သေဒ၀မႏုႆာယ “အႏုတၱရံ သမၼာ သေမၺာဓႎ အဘိ သမၺဳေဒၶါ” တိ ပစၥညာသႎ
So long was I, Bhikkhus, could not admit that “I was a perfect Buddha who had attained the full supreme ENLIGHTENMENT, in the midst of the world with its Devas1, with its Māras2, with its Brahmas3, with its Recluses and Brahmans4, its creatures with Devas and Men.”

1. Deva - a deity; a celestial being; a god.
2. Māra - The Evil One; the Tempter; death personified.
3. Brahma - Supreme being; creator of the Universe.
4. Brāhmana - A Brahmin; member of the highest caste in India.

21

(၂၁)
ယေတာ စ ေခါ ေမ ဘိကၡေ၀ ဣေမသု စတူသု အရိယသေစၥသု ဧ၀ံ တိပရိ၀႗ံ ဒြါဒသာကာရံ ယထာဘူတံ ညဏဒႆနံ သု၀ိသုဒၶံ အေဟာသိ
အထာဟံ ဘိကၡေ၀ သေဒ၀ေက ေလာေက သမာရေက သျဗဟၼေက သႆမဏ ျဗဟၼဏိယာ ပဇာယ သေဒ၀မႏုႆာယ “အႏုတၱရံ သမၼာသေမၺာဓႎ အဘိသမၺဳေဒၶါ” တိပစၥညာသႎ

(၂၁)
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ အၾကင္အခါ၌သာလွ်င္ ငါဘုရားအား ေလးပါးကုန္ေသာ ဤ မေဘာက္မျပန္ မွန္ကန္တံုလတ္ အရိယသစၥာျမတ္တုိ႔၌ ဤသို႔ျပဆိုအပ္ၿပီးေသာအတုိင္း သစၥညဏ္၊ ကိစၥညဏ္၊ ကတညဏ္အားျဖင့္ စက္လည္ပံုသံုးပါး ရွိေသာ သံုးပါးေလးလီအားျဖင့္ အျခင္းအရာ တစ္ဆယ့္ႏွစ္ပါးရွိေသာ ဟုတ္မွန္ေသာအတိုင္း ပိုင္းျခားထင္ထင္ ညဏ္ အျမင္သည္ စင္စင္ၾကယ္ၾကယ္ ျဖစ္ေပၚ၍လာ၏။
ခ်စ္သားရဟန္းတို႔ ထုိအခါ၌သာလွ်င္ ငါဘုရားသည္ နတ္ျပည္ႏွင့္တကြျဖစ္ေသာ၊ မာရ္နတ္လႊမ္းျခံဳ ၀သ၀တၱီဘံုႏွင့္ တကြ ျဖစ္ေသာ၊ ျဗဟၼာ့ဘံုႏွင့္တကြျဖစ္ေသာ၊ အနႏၲစၾက၀ဠာ ကမၻာေလာကဓာတ္ တိုက္ေဘာင္အတြင္း၌ ရဟန္းပုဏၰား ႏွင့္တကြ ျဖစ္ေသာ၊ နတ္လူႏွင့္ တကြျဖစ္ေသာ သတၱ၀ါမ်ားအလယ္၌ “အတုမရွိေသာ ဘုရားျဖစ္ရန္ သဗၺညဳတ ေရႊညဏ္ကို ပိုင္ပိုင္ရရွိ ထိုးထြင္း၍ သိေတာ္မူၿပီ”ဟူ၍ ၀န္ခံေတာ္မူၿပီ။
(21)

But when, Bhikkhus, the Vision of knowledge of these Four Noble Truths, with the three sections and twelve modes, as they really are, was well purified by me.

Then, Bhikkhus, I could admit that “I was a perfect Buddha, who had attained the full supreme ENLIGHTENMENT, in the midst of the world with its Devas, with its Māras with its Brahmas, with its Recluses and Brahmans, its creatures with Devas and Men.”